top of page

【Weekly Idiom】🦃這一週的成語🎅:就像火雞在投票支持過聖誕節



意義


“Like turkeys voting for Christmas” 是一個英語習語,形容一種人們做出的選擇或決策明顯對自身不利,通常帶有諷刺或幽默的語氣。



例句


  1. By agreeing to stricter deadlines, the team was acting like turkeys voting for Christmas.

    (同意更嚴苛的截止日期,這就像火雞在投票支持過聖誕節一樣。)

  2. Supporting the policy that cuts your own pay is like turkeys voting for Christmas.

    (支持削減自己薪水的政策,無異於火雞支持過聖誕節。)

  3. When they decided to work overtime for free, it was like turkeys voting for Christmas.

    (當他們決定無償加班時,簡直就是火雞在投票支持過聖誕節。)



來源


這個習語可能起源於英國的聖誕節傳統。在聖誕節期間,火雞通常是節慶大餐的主角。因此,火雞「投票支持聖誕節」暗喻它們選擇了一條不利於自己的道路,帶有諷刺意味。



使用提示


  1. 語境:最適用於描述那些帶有明顯諷刺意味的情境,尤其是人們做出對自身不利或違背自身利益的決定時。

  2. 語氣:通常帶有幽默、輕鬆或略帶嘲諷的語氣,用於朋友間或輕鬆討論的場景。

  3. 建議場合:可用於新聞評論、幽默對話或諷刺不合理政策或行為時。



核心意義


這一習語的核心在於強調決策的矛盾性或不合理性。它表明某些行為明顯違背常理,卻仍被執行,讓人不禁感到諷刺或無奈。


在英文中,類似「Like turkeys voting for Christmas」的短語和詞彙:


  1. Shooting yourself in the foot - 自掘墳墓 / 搬起石頭砸自己的腳

  2. Cutting off your nose to spite your face - 因小失大 / 損人不利己

  3. Biting the hand that feeds you - 恩將仇報 / 咬住餵養你的手

  4. Digging your own grave - 自掘墳墓

  5. Throwing the baby out with the bathwater - 因噎廢食 / 因小失大

  6. Shooting the messenger - 遷怒傳信者

  7. Adding fuel to the fire - 火上澆油



延伸思考


  1. 現代應用:在組織或團隊中,類似「火雞投票支持聖誕節」的情境經常出現,例如員工支持削減福利,或顧客接受對自己不利的條款。這類行為可能出於誤解、不完全的資訊,甚至是社會壓力。

  2. 如何避免

    • 強化批判性思維:在做出決策前,充分分析其對自身及團體的影響。

    • 避免從眾效應:不要因為大多數人選擇某種方案,就盲目跟隨。

    • 尋求專家意見:尤其是在涉及重大利益時,諮詢專業人士能幫助避免類似情境。

  3. 文化比較:中國文化中是否有類似「Like turkeys voting for Christmas」的表達呢?類似的說法可能是「搬起石頭砸自己的腳」,但這表達更多聚焦於自找麻煩,未必有「諷刺性投票」的幽默感。



結論


這個習語以生動的隱喻提醒我們,在決策中應保持警惕,避免因誤判或盲目而損害自身利益。更重要的是,它也為我們提供了一種幽默的方式去看待那些明顯不合理的行為或政策,從中找到批判與思考的空間。

2 views0 comments

Σχόλια


bottom of page